Hay que tener en cuenta que, en la actualidad, lo habitual es que las personas viajemos con mayor frecuencia ya sea por placer o por trabajo, y en este sentido también hay que tener muy claro que las empresas presentan una mayor tendencia al crecimiento y a ofrecer sus productos y servicios en países diferentes al propio. Por esta y otras muchas razones es esencial que siempre tengamos a nuestra disposición un buen servicio de traducción jurada oficial en España que nos ofrezca todas las garantías, a través de las cuales podamos tener a nuestra disposición la traducción de cualquier tipo de documento de forma totalmente oficial, y es que debemos tener muy claro que es esencial que en estos casos recurrimos a los servicios de un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Qué es la traducción jurada
Antes de nada es importante que entendamos mejor qué es la traducción jurada, que básicamente es un tipo de traducción de documentos que se realiza de forma oficial a través de un traductor que haya sido reconocido por una instancia oficial.
Hay que tener en cuenta que, si tenemos que presentar un documento oficial en un país con una lengua distinta a la que está escrito, nos encontramos con que en el destino no le van a dar validez debido a que no pueden validar lo que pone en el mismo.
En estos casos evidentemente pensamos que la solución es proceder a traducir el texto con lo que se podría solventar el problema, pero aquí viene otro inconveniente importante, y es que todas las lenguas tienen peculiaridades y características determinadas que hacen que sea complicado realizar una traducción no ya literal, sino que exprese exactamente lo que indica el documento oficial original.
De esta forma lo que hacemos es contratar un servicio de traducción jurada de manera que el traductor encargado de realizar la traducción no sólo contará con los conocimientos necesarios para poder llevarla a cabo de forma completamente profesional, sino que además también deberá presentar la particularidad de haber sido autorizado por una instancia oficial que garantice que realmente esta persona dispone de toda la capacitación necesaria para poder traducir un texto que asegure una réplica del documento original pero en el idioma elegido.
Por ello, si por ejemplo queréis extender vuestra empresa a otro país distinto y necesitáis presentar la escritura de constitución traducida, en cualquier caso os van a exigir que se trate de una traducción jurada de francés, inglés, japonés, chino, español, italiano, alemán o cualquier otro idioma, de manera que podrán tener la total seguridad de que se trata de una traducción realizada con exactitud.
En este sentido debemos tener en cuenta que es necesario contar no sólo con profesionales que estén autorizados para la realización de la traducción jurada, sino que es esencial que contemos con el asesoramiento y los servicios que tan sólo empresas como es el caso de LinguaVox nos ofrecen, y es que hablamos de un equipo de traductores jurados que han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, el cual pone a nuestra disposición un amplio abanico de traducciones juradas de diversa índole que sin ningún problema se van a adaptar a todas nuestras necesidades.
Por otra parte también debemos pensar que hay un aspecto muy importante en este sentido, y es que no siempre disponemos de todo el tiempo del mundo para poder entregar la documentación, sino que nos debemos ceñir a plazos por lo que es esencial que cualquier trámite lo analicemos al máximo.
Si nos encontramos en esta tesitura, debemos tener en cuenta que el servicio de traducción debe ofrecernos también el envío por correo urgente y mensajería a cualquier punto de España en el que nos encontremos, con lo cual vamos a ahorrar mucho tiempo y sobre todo tenemos la garantía de que podremos llevar a cabo los trámites de la forma más efectiva que sea posible.
Los idiomas y documentos más solicitados para traducción jurada
Lo cierto es que vamos a poder encontrar traductores jurados para cualquier idioma que necesitemos, ya que se trata de un proceso necesario y que no debe conocer límites a la hora de poder garantizar la traducción de cualquier documento oficial. Sin embargo, cabe destacar que los dos idiomas más demandados para realizar traducciones juradas son el inglés y al francés, aunque cada vez se van incorporando nuevos idiomas que hasta hace poco apenas eran solicitados.
Debemos recordar que una traducción jurada deberá contar con el sello y la firma del traductor, el cual deberá figurar con un registro en el Ministerio de Exteriores, es decir, esto es lo que va a dar validez al certificado, ya que nos indicará que por ejemplo el traductor jurado de inglés está capacitado y oficialmente reconocido para realizar este proceso de traducción.
En cuanto a los documentos, los más habituales son los certificados de antecedentes penales, contratos de diversa índole, traducción de pasaportes, poderes notariales, certificados de estudios y en general todo tipo de diplomas, títulos y certificaciones a través de las cuales demostramos la adquisición de unos determinados conocimientos.
Sin embargo debemos tener claro que vamos a tener a nuestra disposición la posibilidad de traducir de forma jurada cualquier tipo de documento que puede ir desde un texto cualquiera hasta contratos de venta, de trabajo, etcétera, una gran cantidad de textos empresariales como escrituras, extractos bancarios, etcétera, documentos médicos, documentos y textos jurídicos, resoluciones, denuncias, sentencias, actas, patentes, textos de propiedad intelectual, y en general cualquier tipo de texto que deba ser trasladado a un idioma diferente pero con las garantías de cumplir por completo con todos los requisitos que lo permitan ser un documento reconocido oficialmente.