Las agencias de traducción: qué son y qué servicios ofrecen

In Sociedad
octubre 15, 2019

En un mundo cada vez más globalizado se hace necesario el contacto directo con personas de todo el mundo, tanto en el entorno personal como en el ámbito profesional o empresarial. Es algo especialmente relevante en la documentación escrita de ámbito legal o contractual, donde juega un papel clave las traducciones juradas que llevan a cabo las agencias de traducción profesionales.

Estas agencias de traducción, como Enai E-Consulting, una de las mejores agencias de traducción de Madrid, cuentan con traductores oficiales reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación para llevar a cabo traducciones oficiales firmadas y selladas con toda la validez. En definitiva, unos servicios fundamentales en todo tipo de relaciones internacionales.

Pero, ¿qué son las agencias de traducción?

Una agencia de traducción es una empresa que ofrece soluciones a necesidades relacionadas con los idiomas, fundamentalmente en las empresas y organizaciones. Juegan un papel clave en la internacionalización de las PYMES donde es necesario promocionarse e intercambiar información en aquellos idiomas de los países a los que las empresas se expandan.

Las agencias de traducción suelen contar con traductores nativos que tienen un buen número de años de experiencia realizando todo tipo de traducciones, también técnicas o con lenguaje complejo. Muchos de estos traductores están incluso especializados en campos concretos, lo que incrementa la seguridad de conseguir una traducción perfecta.

Los idiomas más habituales que suelen traducir las agencias de traducción en nuestro país con el francés, el inglés, el alemán, el portugués, las lenguas cooficiales de nuestro país u otros con tanto potencial de crecimiento como el chino o el árabe. Sin olvidar la existencia de traductores jurados reconocidos por el Ministerio de Asuntos Exteriores en la mayoría de agencias de traducción de cierto prestigio.

¿Qué servicios suelen ofrecer?

Las agencias de traducción suelen ofrecer una gran variedad de servicios de traducción, pero de forma general podemos afirmar que la mayoría incluyen los siguientes:

Traducción técnica

El servicio de traducción técnica es aquel en el que se traducen textos cuyo contenido es considerado técnico, como puede ser un manual de uso de un producto o la traducción de una demanda de patente. Este tipo de traducciones son llevadas a cabo por expertos especializados que consiguen que el resultado final de la traducción sea totalmente fiel al texto original. No es de extrañar ver a ingenieros o arquitectos, entre otros profesionales, realizando traducciones técnicas, así que la fidelidad del contenido está garantizada.

Traducción jurada

La traducción jurada es uno de los servicios más importantes que puede ofrecer una agencia de traducción. Este tipo de traducciones llevan una certificación y la firma y el sello del traductor garantizando la validez del documento en trámites oficiales. Es un servicio de traducción fundamental para las relaciones con terceros países a los que cualquier empresa desea expandir su actividad así como para trámites legales e impositivos.

Servicios de interpretación

Las mejores agencias de traducción ofrecen también servicios de traducción en primera persona a través de intérpretes nativos y totalmente capacitados para traducir en tiempo real cualquier conversación. Estos intérpretes dominan los dos idiomas a traducir en una conversación, acto o evento y suelen realizar un trabajo previo para garantizar una traducción ágil y veraz.

Pero las agencias de traducción no solo cuentan con intérpretes sino con la tecnología necesaria para que salga todo a la perfección, como sistemas de auriculares para los clientes o incluso cabinas de aislamiento para los intérpretes.

Servicios editoriales

Quizá no es un servicio que ofrezcan todas las agencias de traducción pero sí lo ofrecen las mejores. Las agencias de traducción más profesionales suelen ofrecer a sus clientes un servicio editorial propio en el que pueden demandar la maquetación del texto traducido, la creación de contenidos propios o el diseño y edición de la publicación. Además de una corrección previa si es necesario. En definitiva, un servicio lo más parecido posible al que suelen ofrecer las editoriales para que los clientes no tengan que acudir a otra empresa a realizar este trabajo.

Como se puede apreciar son muchos los trabajos que realizan las agencias de traducción y que permiten a las empresas disponer de todo tipo de textos traducidos a cualquier idioma a la perfección, incluso los textos más complejos con tecnicismos o incluso traducciones juradas. Un servicio fundamental para la internacionalización y la apertura a nuevos mercados.

Foto del avatar
/ Published posts: 1329

Escritor profesional, autor de novela, cuentos y relatos, algunos premiados. Columnista en diversos medios. Creador de contenidos, redactor y copywriter.