Los servicios de traducción jurada se han convertido en una necesidad imprescindible para un importante porcentaje de la población en España. Ante los múltiples y frecuentes movimientos migratorios que se dan en nuestro país, cada vez más personas requieren la traducción de documentos con validez jurídica.
Todos los años un gran número de ciudadanos con nacionalidad española y extranjeros residentes en España deben presentar documentos oficiales ante determinadas administraciones, entidades o juzgados. El principal requisito para ello es contar con una documentación debidamente certificada por traductores oficiales.
De esta manera, por ejemplo, un ciudadano de origen alemán o francés tiene la posibilidad de obtener un certificado de nacimiento con validez jurídica ante el Estado español. Gracias a los servicios de traducción jurada, es posible garantizar que la traducción solicitada es fiel al documento original y que tiene carácter legal dentro de España.
¿Cómo contratar un servicio de traducción jurada en España?
A la hora de solicitar una traducción jurada, es necesario mirar algunos aspectos de gran relevancia que deben caracterizar a este servicio. De esta manera, es posible garantizar la contratación del profesional correspondiente, facilitando el proceso de búsqueda de un traductor jurado.
Profesionales certificados
Uno de los principales aspectos que deben caracterizar a un traductor jurado es su certificación por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). A través de un examen oficial, este tipo de profesionales son acreditados para crear traducciones con validez jurídica.
Como se destacó al inicio, disponer de la traducción jurada de un documento oficial es un requisito indispensable para realizar gestiones legales, así como trámites administrativos. Por otra parte, es necesario señalar que tanto los traductores jurados como los oficiales, y los traductores certificados, son profesionales que cumplen el mismo papel. Estos tres términos son utilizados para describir al mismo profesional encargado de traducir y jurar un documento.
Traducciones en diversos idiomas
Otro de los principales aspectos que caracterizan a los mejores servicios de traducción jurada es la posibilidad de proporcionar documentos de casi cualquier idioma. Por ejemplo, a través de internet, el público tiene la oportunidad de encontrar profesionales certificados con capacidad para trabajar hasta con 26 idiomas diferentes.
Entre los idiomas disponibles se encuentra el noruego, sueco, croata, serbio, griego, euskera, gallego, búlgaro, japonés, chino, latín, rumano, entre otros.
Traducción de cualquier documento
Finalmente, la posibilidad de traducir y jurar cualquier documento es una de las características más importantes de los servicios de traducciones certificadas. Los documentos oficiales más comunes que suelen ser traducidos son los certificados de nacimiento, los certificados de matrimonio y de defunción.
Asimismo, es posible solicitar traducciones de expedientes médicos y todo tipo de documentos notariales como herencias, testamentos, acuerdos matrimoniales, contratos de compraventa, etc.
Como se puede ver, los servicios de traducción jurada son indispensables para la ejecución de múltiples tipos de trámites legales y administrativos. Gracias a los traductores certificados, es posible legalizar documentos oficiales en más de 20 idiomas por un coste asequible, por lo que su demanda ha experimentado un importante crecimiento en los últimos años.